J'ai trouvé ceci en provençal , là, je dois partir, je vous mettrai la traduction dans la journée si vous voulez
"Lou quatre de desèmbre es la fèsto de Santo Barbo. Fau metre à greia dins de sietoun plein d'aigo, lou famous blad de Santo Barbo. Se lou bruei de blad verdoulejo bèn, aco's uno bono marco. Lou prouvèrbi lou dis : "Quand lou blad vèn bèn, tout vèn bèn." Ansin vosot annado sara urouso e fruchouso.
Poudès metre a greia tambèn de lentiho, d'ordi, de cese, basto tout ço qu'a uno germinacioun rapido. Se fasès greia de cebo, poudès metre lou verd dins l'ensalado de Nouvè. Tres sietoun de blad se meton sus la taulo calendalo. Fau n'en metre parèu à la Crècho.
Lou blad nouvèu es premiço di meissoun.. D'efèt se l'ome planto de blad quand l'ivèr aribo, quand la naturo sèmblo morto, es justamen pèr oublija la naturo a s'esviha, a viéure tourna-mai. Tre la debuto de desèmbre, l'ome de la terro pènso à la recordo de l'an que vai veni.
Aquesto tradicioun milenàri vèn de l'Antiqueta, mai se fasié au plus fort de l'estiéu quand lou souleias rabino tout. Alor en Asio Minouro flourissien li "Jardin d'Adonis" en l'ounour dou diéu representavo li forço de la vegetacioun brulado pèr la caud coume aro soun brulado pèr la fre.
Quand li fèsto de Nouvè an passa, vous fau ana enterra voste blad passi au fin founs de vosti terro. Aco aparara l'oustau contro lis epidèmi e contro lou tron. D'efèt Santo Barbo es la Patrouno di petardié, canounié, poudrié, poumpié perqué aparo contro lou foudre. Parèis que la jouino martire que vivié au siècle tresen aurié agu Lou cou trenca pèr soun paire que quatecant sarié esta foudreja. La souto que countèn la poudro à canoun sus lis bastimen a pèr noum "Santo Barbo".
Quand entendès lou tron, fau dire : "Santo Barbo, Santo Flour, la Crous de Noste-Segnour, quand lou tron passara, Santo Barbo me gardara."
Veici un prouvèrbi : "Santo Barbo la barbudo, Tres semano avans Nadau". "
Ca confirme ta version de l'origine de la sainte Barbe Fanettet