Bon, tout de même, on en a pas parlé cette année des santons et de la crèche, pourtant c'est de saison !
Alors, si on faisait un petit historique.
Déjà, pour le mot crèche, c’est un mot d'origine francique, dérivé de la forme krippia qui a donné :
Krippe en allemand, kribbe en néerlandais, Krybbe en danois, ou encore crib en anglais.
La crèche désigne, au sens strict, une mangeoire pour les animaux.
Et c'est dans une mangeoire que Jésus a été placé, selon la tradition, à sa naissance.
C'est donc par extension qu'aujourd'hui la crèche désigne la représentation de l'étable et ses santons.
Par analogie avec le lieu de naissance de Jésus, une crèche désigne aujourd'hui un lieu qui reçoit les petits enfants lorsque les parents travaillent. Les anglais utilisent le terme de nursery, de nurse, dérivé du français nourrice. L'anglais crib désigne aujourd’hui un lit d'enfant.
La crèche a remplacé l'ancien français presepe, du latin praesepe qui désignait à l'origine un parc à bestiaux, puis une étable, et enfin la mangeoire de l'étable.
Mais l'origine latine se retrouve quand même encore dans l'italien presepio et l'espagnol pesebre.
Le santon lui par contre, est d'origine méditerranéenne : ce nom vient du provençal santoun qui veut dire le petit saint.
Et pour être un brin exaustif, il nous faut évoquer au moins les personnages les plus connus et leur appellation provençale :
l'Enfant Jèsu = l'enfant Jésus
sant Jousè = Joseph
la Santo Vierge = Marie
lou biou = le bœuf
l'ase = l'âne
li pastre = les bergers, les pâtres
lou viei et la vièio = le vieux et la vieille (ils s'appellent Grasset et Grasseto !)
lou ravi = le ravi (c'est l'idiot du village qui n'a rien à offrir, mais qui est touché par la grâce de l'évènement soit en ravissement et il est toujours présenté les bras en l'air).
lou tambourinaire = le tambourinaire avec son tambourin et son galoubet.
lou pescadou = le pêcheur indispensable puisque certains des disciples de Jésus étaient des pêcheurs
la peissouniero = la poissonnière
lou pourtarié d'aigo = le porteur d'eau
lou bouscatié = le bûcheron
la jardiniero = la jardinière
la masièro = la fermière
lou móunié = le meunier
lou boulangié = le boulanger
lou banastaire = le vannier avec son grand panier d'osier, la banasto qui sert de berceau au nouveau-né...
l'estamaire = le rétameur qui rétame les casseroles soit rajoute l’émail !
l'amoulaire = le rémouleur avec sa meule, la molo, pour aiguiser les couteaux...
la fielarello = la fileuse qui confectionne le maillot du nouveau-né...
la bugadiero = la lavandière avec son savon de Marseille, lou saboun de Marsiho, et son linge, la bugado..