Marseille Forum

cherche traduction

Marsiano · 24 · 4500

Marsiano

  • Tranquille collègue
  • *
    • Messages: 16
salut! est-ce qu'il y a quelqu'un qui peut me donne le meilleure traduction pour l'expression anglais: "Coming soon". J'ai pensé de "bientot dans le...ben dans le quoi, je sais qu' il y en a un mot tres populaire, mais je l'ai oublié. il s'agit du promo pour la musique, donc la traduction devrait concerner la musique..merci d'avance! janina


Traces d Huile

  • Forumeu(r)/(se) aïolisé
  • **********
    • Messages: 13444
  • En route pour l'aventure...
    • Concentration motos et motards à Marseille Plan de Campagne
"Prochainement sur vos écrans"
"Bientôt dans les bacs"

etc etc...


Kalysta

  • Invité
A paraitre bientot
j'arrive bientot, de suite
a tout à l'heure

je ne vois pas trop d'autres traductions assez fidele de comming soon ( to come pour moi est arriver et soon, bientot donc voila)

ah vi je suis nulle en anglais hihi


Calypso

  • Tranquille collègue
  • *
    • Messages: 85
Bonjour Marsiano  (ou janina? :-k ):D

Personnellement je traduirais "Coming soon" par "Prochainement" ou comme tu l'as dit par "bientôt".

comme quand on dit "bientôt sur vos écrans" ou "Prochainement dans les bacs." Enfin tu vois quoi 8-[

Mais je vois que M2M m'a devancé.
  


Marsiano

  • Tranquille collègue
  • *
    • Messages: 16
ahhhhhhhhhh, voila, ca y est: bientot dans les bacs.c'est ca le mot j'ai cherché! ca veut dire quoi ..bacs???? c'est pour le site de kompakt, cet online shop de cologne, pour ceux qui aime la musique electronique
ben, merci en tous cas!


chota

  • Chourm(o)/(ette)
  • **
    • Messages: 182
Moi j'aurais dit "bientôt le retour" genre, enfin il revient, vous l'attendez tous.


Traces d Huile

  • Forumeu(r)/(se) aïolisé
  • **********
    • Messages: 13444
  • En route pour l'aventure...
    • Concentration motos et motards à Marseille Plan de Campagne
ahhhhhhhhhh, voila, ca y est: bientot dans les bacs.c'est ca le mot j'ai cherché! ca veut dire quoi ..bacs???? c'est pour le site de kompakt, cet online shop de cologne, pour ceux qui aime la musique electronique
ben, merci en tous cas!
Les bacs c'est les étalages dans les magasins qui vendent des disques... t'écoute jamais la radio ????


Nikon

  • Frit Confit du forum
  • ********
    • Messages: 5782
  • j'vous aime pô !
ahhhhhhhhhh, voila, ca y est: bientot dans les bacs.c'est ca le mot j'ai cherché! ca veut dire quoi ..bacs???? c'est pour le site de kompakt, cet online shop de cologne, pour ceux qui aime la musique electronique
ben, merci en tous cas!
les "bacs", ce sont les casiers qui étaient utilisés du temps des vinyls 33T. L'expression est restée lorsque le CD a pris la place du disque vinyl. "Etre dans les bacs", ça veut dire "Etre en vente dans les étalages du magasin". :smile:


Marsiano

  • Tranquille collègue
  • *
    • Messages: 16
Citer
Les bacs c'est les étalages dans les magasins qui vendent des disques... t'écoute jamais la radio ????
ehm, oui, bien sur j'ecoute la radio, mais en fait quand ils commence a parler...je comprend rien! les Francais ils parlent toujour trop vite pour une ptite allemande qui essaye d'apprendre cette langue  :smile:
non je rigole, mais je peut pas connaitre tous les mots, non? ou est-ce que tu connais tous les mots allemand, hein??  :smt005  :-''


Traces d Huile

  • Forumeu(r)/(se) aïolisé
  • **********
    • Messages: 13444
  • En route pour l'aventure...
    • Concentration motos et motards à Marseille Plan de Campagne
:oops::oops::oops::oops: Toutes mes excuses, je n'avais pas retenu que tu n'étais pas française, je te demande pardon ! ;)


(il faut dire que le niveau de culture générale de la jeunesse française est vraiment affligeant, aussi...)


luciole

  • Longo mai !
  • *****
    • Messages: 1328

Born_to_be_Marseillaise

  • Invité


musefraise

  • Chourm(o)/(ette)
  • **
    • Messages: 199
  • I'm just waiting for a better day

(il faut dire que le niveau de culture générale de la jeunesse française est vraiment affligeant, aussi...)

 =D>  =D>  =D>  =D>  :mrgreen: tout a fait d'accord avec momo le bisounours  :mrgreen:  :smt052


Marseye

  • Longo mai !
  • *****
    • Messages: 1968
  • Marseye grrr by Nikon
    • MARSEYE

(il faut dire que le niveau de culture générale de la jeunesse française est vraiment affligeant, aussi...)

 =D>  =D>  =D>  =D>  :mrgreen: tout a fait d'accord avec momo le bisounours  :mrgreen:  :smt052

Suis d'accord dans l'ensemble, mais quand je lis les posts de ahmadiro qui n'aurait que 16ans si j'ai bien compris ça laisse un espoir...


Traces d Huile

  • Forumeu(r)/(se) aïolisé
  • **********
    • Messages: 13444
  • En route pour l'aventure...
    • Concentration motos et motards à Marseille Plan de Campagne
J'ai du mal à y croire, moi, à ces 16 ans ;)

EDIT : j'ai relu son topic de prés', il en a soit 67, soit 16, soit 26 :P )
« Modifié: 01 mars 2007 à 12:14:36 par Motard2mars »


fanette

  • Invité
 :vieuxsage: Ahmadiro 16 ans ! N'aurait-il pas oublié le zéro entre le 1 et le 6 ?
Nous avons été ensemble à la pouponnière que Louise Michel avait créé pour les pauvres de Gennevilliers en 18.. !!  :shock:

Je pense que la définition de Luciole est la plus juste ! Merci Luciole de nous avoir éclairés !  :smt005  :smt023


yrisae

  • Tranquille collègue
  • *
    • Messages: 117
Bonjour,

je traduis un texte et bon je suis tombée sur un os, cette manie que nous avons de faire des phrases compliquées!
Je vous le mets en espérant que quelqu'un pourra m'aider: La déflation rapide précède la systole et diminue la postcharge ventriculaire gauche, réduisant ainsi le travail ventriculaire et la consommation d'oxygène myocardique, sans pourtant majorer systématiquement le débit cardiaque.
Ce qui me pose problème c'est le sans pourtant.
Rapid deflation precedes systole and decreases left ventricular afterload, thereby reducing ventricular work and myocardial oxygen consumption,.... systematically increase cardiac output.

Merci d'avance


fanette

  • Invité


N'est-ce pas l'expression "SANS POUR AUTANT" plutôt que "SANS POURTANT" ???  :cache:



yrisae

  • Tranquille collègue
  • *
    • Messages: 117
J'y ai pensé aussi mais de toute maniere je ne sais pas plus la traduire.


 

SMF spam blocked by CleanTalk