Bonjour!
Voila comment mes propres hypotheses ont avancees:
Dans le cadre de ma these du doctorat j’ai aborde le probleme des mormes concernantes le debit et l’informativite du discours chez des bulgares orthodoxes ainsi que chez des musulmanes et des juifs bulgares. Plus a l’est plus les exigences d’informativite diminuent. Les gens du l’est racontent des MASALs. Masal et un mot dont la racine est 3consonante d’origine semithe qui veut dire recit, blague, conte de fee, mensonge (ce sont les significations du mot gardes en turc contemporain) mais aussi – modele, le meilleur exemplaire (en arabe contemporain). Le mot est proche au mot MESAL qui veut dire couverture qu’on met sur le pain après le repas – acte qui donne lieux aux recits autour de la table. Alors, hors mes recherches en Bulgarie, je voulais savoire si le non Massalia a quelque chose commun avec le mot MASAL. Cette hypothese serait capable d’expliquer le talent des marseillais a raconter des histoires. Attirante cette hypothese – mais evidement – fausse.
Dans un second temps j’ai acceuilli d’autres info sur le sujet.
L’historicien Thimei, cite par Stefan le Bisantain croit que le nom Massalia est construie par les mots (aliea) – pecheur et (massai) – attacher (la barque). Comme ca le nom, compose des mots massai et alieus devait signifier “attache(e) par un pecheur”.
Dans ce site la il y a une legende, connue a peu pres par Aristote sauf les noms des personages qui ne sont pas les memes.
http://www.thelatinlibrary.com/justin/43.htmlDerniere essaie – analiser les sites porteurs du nom Messaria, Masseria en Grece et en Italie. Les consonnes S et L peuvent changer d’apres les criteres suivantes:
S – se substitute par F (voir Mafalia), H (Mahalia, Mahala), T (Matala)]
L – se subsitue par R (Massaria), Ill (Massaya), D (Massada), V ou W (Massawa) et d’autre.
Alors, se sont les mechanismes decrits en phonetique et en orthophonie aussi. Il ne reste que consulter l’Encarte pour voire la quantite et la dispersion du nom MASSALIA.
Bon. J’ajoute la l’histoire du celebre Pitei (je ne sais pas commen ca s’ecrit en francais), “acuse” par Strabon et etiquette comme pas “serieux”, comme quelqu’un qui raconte des mensonges.
Ca commence a prendre des proportion, bon, je m’arrete sans comenter les signification port (arabe), abri pour les animeaus (grec ancient), village, quartier (grec ancient du sud).
Merci pour toute idée!
A+